Serveur U.S.

Serveur français

Global Reach est une agence conseil en communication électronique, prestataire de services en ligne de marketing, relations publiques et publicité, au service des entreprises qui souhaitent augmenter la fréquentation de leur site web et optimiser le potentiel de leur présence en ligne.



Pays En Ligne

Sommaire

Réfé-
rence-
ments

Relations
de presse

Promotion
en ligne

Bandeaux
publici-
taires

Traduc-
tions

FAQ

Références

Honoraires

Demande pour un devis

EMA Background
(Antécédents)



Articles


Centre Mondial des Affaires


Newsletter


Localisation du Site Web

Puisqu'il vous est maintenant possible de faire des affaires dans le monde entier par l'intermédiaire d' Internet...pourquoi ne pas envisager aussi la possibilité de faire comprendre partout votre site Web?

Traduire un site Web afin de faire connaître votre entreprise aux habitants du monde entier, est une idée fort intéressante mais les traductions sont parfois chères. Il se peut d'ailleurs qu'elles ne soient pas entièrement nécessaires. Tout dépend de ce que vous voulez commercialiser. Si vous souhaitez mieux pénétrer les marchés internationaux, et ne pas toucher uniquement les élites qui parlent anglais, il vous faut alors traduire votre site Web.

Pour certains services et produits, vous pouvez commencer par ne traduire que les pages les plus importantes de votre site Web afin de capter l'attention de votre visiteur, puis continuer en anglais pour les détails. Cela sera mieux que de ne rien traduire du tout et le prix sera bien plus raisonnable qu'une traduction complète de votre site Web. Par la suite, il vous suffira de traduire progressivement tout votre site Web, dans un délai d'un an, par exemple? Vous pourrez ainsi constater les résultats de votre première traduction en termes de ventes, puis traduire entièrement votre site Web.

A quelles langues faut-il se circonscrire? Jetez un coup d'oeil sur le tableau des populations en ligne. Localiser votre site Web revient en quelque sorte à la localisation d'un logiciel: vous devez tenir compte de votre part de marché potentiel dans les pays où ces langues sont parlées. Si vous souhaitez établir votre site Web dans un environnement réellement international, nous vous recommandons d'avoir différentes versions en anglais, en allemand, en espagnol et en français (voire en japonais) de votre site Web, ou tout au moins des pages les plus importantes. Le même point de vue devra prévaloir pour toutes vos activités promotionnelles en ligne.Les traductions en japonais, en néerlandais et en langues scandinaves doivent aussi être envisagées en raison des nombreuses populations en ligne vivant dans ces pays.

Pour recevoir une description détaillée de cette page par retour de courrier électronique, nous vous prions de cliquer sur ce globe:

Veuillez nous écrire pour discuter votre projet de traduction de site Web.

Vous pourrez aussi lire un article sur les traductions de sites Web (en anglais).

Un site Web une fois traduit en plusieurs langues, accroche autant que par sa visibilité. Il faut promouvoir votre présence dans les pays où ces langues sont parlées. Notre organisation se compose de gens de marketing en ligne de haut niveau qui assurent la couverture dans toutes les langues européennes et asiatiques. Ce sont des génies de la génération de visiteurs à des sites Web dans leur propre langue et ils sont capables d'assurer un travail efficace et rentable.

Pour plus de renseignements, veuillez contacter:

email: francais@euromktg.com

Retour à la page d'acceuil

Hyperbanner Network

Membre de France HyperBanner
Centre Mondial des Affaires, pour trouver des sites Web en Europe et ailleurs, organisés par langue et par sujet

Dernière révision le 17 septembre 1998
URL: http://www.euromktg.com/fr/GR/trans.html